|
|
|
|
|
|
| IL LUPO DI GUBBIO | ||
| Angelo Branduardi | Rubén Darìo | Angiolo Silvio Novaro |
Angelo Branduardi
Rubén Darìo
| La prima parte della poesia racconta l'incontro tra il Santo e la bestia: | ||
|
El varon que tiene corazó de lis
alma de querube, lengua celestial el mínimo y dulce Francisco de Asís; estácon un rude y torvo animal, bestia temerosa, de sangre y de robo las fuaces de furia, los ojos de mal; |
L'uomo che ha il cuore di fiordaliso
l'animo di cherubino, la lingua celestiale il piccolo e dolce Francesco d'Assisi; con la forza di rude e potente animale, la bestia temeraria, ingorda di sangue le fauci cattive, gli occhi malvagi; |
|
| Il Santo fa un patto di pace con il lupo, ma l'uomo non lo mantiene! | ||
|
"Me vieron humilde, lamía las manos
y los pies. Seguía tus sagradas leyes: todas las criaturas eran mis hermanos, los hermanos hombres, los hermanos bueyes, hermanas estrellas y hermanos gusanos. Y así, me apalearon y me echarorn fuera" |
"mi videro umile, leccavo le mani
e i piedi. Seguivo le sacre leggi: tutte le creature erano i miei fratelli, fratelli gli uomini, fratelli i buoi, sorelle le stelle e fratelli i vermi. E così mi picchiarono e mi buttarono fuori" |
|
| Così il lupo ritorna ad essere feroce! | ||
|
"El santo de Asís non le dijo nada.
Lo miró con una profunda mirada, y partió con lágrimas y con desconsuelos, y abló al Dios eterno con su corazón. El viento del bosque llevó su oración, que era: Padre nuestro, que estás en los cielos…" |
"Il santo di Assisi non lo rimprovera.
Lo guarda con sguardo profondo, e ricomincia a piangere senza conforto, e parla al Padre Eterno con il suo cuore. Il vento del bosco porta la sua preghiera, che era: Padre nostro, che sei nei cieli…" |
|
Angiolo Silvio Novaro